deutschenglish

Filmübersetzung

Das Untertiteln von Filmen ist für uns ein Handwerk, das wir mit großer Umsicht ausüben. Die Übersetzung der Dialoge, ihre Übertragung in Untertitelform und das richtige Timing der Untertitel kommen bei uns für gewöhnlich aus einer Hand und garantieren höchste Qualität.

Wir, das sind freischaffende Übersetzer*innen, die sich unter dem Label "Titelmanufaktur" zusammengetan haben, um damit eine gemeinsame Arbeits- und Präsentationsplattform zu schaffen. Was uns verbindet, ist unsere Leidenschaft für das Kino, der hohe Anspruch an unsere Arbeit und die Sorgfalt und Zuverlässigkeit, mit der wir unsere Tätigkeit ausüben.

Wir blicken auf 20 Jahre Erfahrung zurück und haben uns in dieser Zeit auf das asiatische Kino, insbesondere das indische, Dokumentarfilm und internationales arthouse-Kino spezialisiert. Wir übersetzen aus dem Englischen, dem Hindi/Urdu, dem Japanischen, dem Farsi/Dari und dem Französischen. Dank eines umfassenden Netzwerks können wir auch weitere europäische und asiatische Sprachen anbieten.

Unser Angebot umfasst:

  • Untertitel
  • Übersetzung für Synchron
  • Voice-Over-Übersetzung

aus folgenden Sprachen:

Englisch
Farsi/Dari
Französisch
Hindi
Japanisch
Urdu

 

und über unser engstes Netzwerk:

Kantonesisch
Koreanisch
Mandarin
Spanisch
Tagalog

Für weitere Informationen zu Preisen und technischen Fragen können Sie gern Kontakt mit uns aufnehmen.

Aktuell im Kino